• Un livre n'est jamais traduit, il est emporté dans une autre langue.
  • Les traductions sont des domestiques qui vont porter un message de la part de leur maître et qui disent tout le contraire de ce qu'on leur a ordonné.
    Lettres
  • La traduction est une forme d'interprétation et toute interprétation relève d'un contexte historique qui change. Mais sous la traduction, il y a l'oeuvre qui traverse les époques. Cela vaut dans tous les arts : musique, sculpture, peinture. Il faut constamment les restaurer, c'est-à-dire les réinterpréter !
    Philosophie Magazine - n°65 décembre 2012/janvier 2013
  • La traduction, ça n'existe pas. Chaque langue n'est qu'une manière affectueuse, irremplaçable, de dire ce qui n'existe dans aucune autre, mais reflèterait l'absolu d'une langue intrahumaine planante.
    Cent Jours, éd. Gallimard