Suivez-nous :
Un livre n'est jamais traduit, il est emporté dans une autre langue.
Un livre n'est jamais traduit, il est emporté dans une autre langue.
Les traductions sont des domestiques qui vont porter un message de la part de leur maître et qui disent tout le contraire de ce qu'on leur a ordonné.Lettres
La traduction est une forme d'interprétation et toute interprétation relève d'un contexte historique qui change. Mais sous la traduction, il y a l'oeuvre qui traverse les époques. Cela vaut dans tous les arts : musique, sculpture, peinture. Il faut constamment les restaurer, c'est-à-dire les réinterpréter !Philosophie Magazine - n°65 décembre 2012/janvier 2013
La traduction, ça n'existe pas. Chaque langue n'est qu'une manière affectueuse, irremplaçable, de dire ce qui n'existe dans aucune autre, mais reflèterait l'absolu d'une langue intrahumaine planante.Cent Jours, éd. Gallimard